Carla Bruni es de origen italiano, pero su familia emigra a Francia huyendo de la violencia terrorista de las Brigadas Rojas. Al crecer en una familia profundamente vinculada a la música (su padre era compositor y su madre, pianista), Carla recibe formación en música clásica desde muy pequeña. Sin embargo, será su carrera como modelo la que le dará fama internacional.
Tras una breve incursión en el cine, en el año 2000 Carla descubre su talento como compositora al escribir cinco canciones para el disco Si j'étais elle de Julien Clerc, un trabajo que obtiene un notable éxito y la anima a lanzar su álbum debut, titulado Quelqu'un m'a dit . La canción homónima se convierte en el sencillo principal del disco. Su sencillez y calidad hacen que el álbum sea considerado el disco del año en Francia, con más de dos millones de copias vendidas, consolidando a Bruni como una de las máximas exponentes de la nueva chanson francesa.
En 2007 decide dar un giro a su carrera musical y lanza un álbum en inglés, No Promises , basado en textos de sus poetas anglófonos favoritos. Sin embargo, este proyecto no logra el éxito comercial esperado.
En medio de su trayectoria artística, llega el amor: en 2008 se casa con Nicolas Sarkozy, convirtiéndose en la Primera Dama de Francia. Esto no detiene su carrera musical, ya que poco después lanza su tercer disco, Comme si de rien n'était , que tiene una destacada repercusión. Carla decide donar todos los beneficios obtenidos con este álbum a la Fundación de Francia.
La letra refleja un sentimiento de pesimismo ante el paso del tiempo y los estragos que este nos causa. Habla de lo traicionero que puede ser cuando pones tus ilusiones, de cómo nos marchita como a las rosas. Pero, de pronto, alguien te dice que todavía te ama, y en ese momento todo lo demás deja de importar. Solo quieres saber si aún es posible.
🔗 Página oficial
Carla Bruni y Naïve.
Letra original
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose Elles passent en un instant comme fanent les roses On me dit que le temps qui glisse est un salaud Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux Pourtant quelqu'un m'a dit Que tu m'aimais encore C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore Serais ce possible alors? On me dit que le destin se moque bien de nous Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout Parais qu'le bonheur est porte de main Alors on tend la main et on se retrouve fou Pourtant quelqu'un m'a dit Que tu m'aimais encore C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore Serais ce possible alors? Mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais? Je ne me souviens plus c'tait tard dans la nuit J'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits "Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit" Tu vois quelqu'un m'a dit Que tu m'aimais encore, me l'a t'on vraiment dit Que tu m'aimais encore, serais ce possible alors? On me dit que nos vies ne valent pas grand chose Elles passent en un instant comme fanent les roses On me dit que le temps qui glisse est un salaud Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux Pourtant quelqu'un m'a dit que Que tu m'aimais encore C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore Serais ce possible alors?
Letra traducida
Me dicen que nuestras vidas no valen gran cosa, que pasan en un instante como se marchitan las rosas, me dicen que el tiempo que pasa es un desalmado, y que con nuestras penas se hace abrigos. Sin embargo alguien me ha dicho que todavía me amas Es (que) alguien me ha dicho que todavía me amas ¿Será eso todavía posible? Me dicen que el destino se burla de nosotros que no nos da nada, y nos lo promete todo Parece que la felicidad está al alcance de la mano entonces tiendes la mano y te vuelves loco. Sin embargo alguien me ha dicho que todavía me amas Es (que) alguien me ha dicho que todavía me amas ¿Será eso todavía posible? ¿Pero quién me ha dicho que todavía me amas? Ya no me acuerdo, era tarde en la noche aún oigo la voz, pero no veo (recuerdo) los rasgos "Te ama, es un secreto, no le digas que te lo he dicho." Ya ves, alguien me ha dicho que todavía me amas, realmente me han dicho que todavía me amas, ¿será eso todavía posible? Me dicen que nuestras vidas no valen gran cosa, que pasan en un instante como se marchitan las rosas, me dicen que el tiempo que pasa es un desalmado, y que con nuestras penas se hace abrigos. Sin embargo alguien me ha dicho que todavía me amas Es (que) alguien me ha dicho que todavía me amas ¿Será eso todavía posible?