Pomme - Sans Toi (letra en francés y traducción al castellano)

0:00
0:00
La canción es un lamento sobre la futilidad de todo anhelo y toda ambición si no tienes a tu lado a alguien con quien compartirlo.

Pomme , cuyo nombre real es Claire Pommet , nació en Lyon (Francia) en 1996. Desde muy joven demostró un gran interés por la música, aprendió a tocar la guitarra y comenzó a escribir sus propias canciones. Su estilo musical se caracteriza por combinar elementos de folk, pop y chanson francesa, creando un sonido único y lleno de melancolía.

En 2016 lanzó su EP "En Cavale" , que sorprendió en las listas gracias al éxito de la canción "Sans Toi" . Este trabajo le abrió las puertas para publicar, al año siguiente, su álbum debut, "À Peu Près" , que incluía temas destacados como "Ceux Qui Rêvent" y "Même Robe Qu'hier" . El álbum fue aclamado por la crítica y recibió una cálida respuesta del público.

En 2019 llegó su segundo álbum, "Les Failles Cachées" , con el que ganó aún más seguidores, tanto en Francia como en otros países de habla francesa, gracias a la fuerza lírica y profundidad emocional de sus letras.Su trabajo más reciente hasta la fecha es "Consolation" , lanzado en 2022.

Descripción del ícono


La canción es un lamento sobre la futilidad de todo anhelo y toda ambición si no tienes a tu lado a alguien con quien compartirlo.

🔗 Página oficial

Pomme y Polydor.

Letra original

Je suis descendue du train
Paris au petit matin
Sans toi
Et ce matin j'ignorais
Dieu, que ma vie commençait
Sans toi

Une sorcière, je suis devenue folle
Une vipère, j'ai croqué la pomme
Sans toi, sans toi
Je dois m'y faire j'ai sur les épaules

Un bulldozer et le mauvais rôle
Sans toi, sans toi

Et la nuit tombée
Pour ne plus jamais pleurer
Je chasse deux-trois paires de bras
Pour m'y réfugier
Seulement le temps d'un baiser
Pour ne plus jamais me voir
Sans toi
Sans toi
Sans toi

Les lendemains sont les mêmes
J'ai le cœur en quarantaine
Sans toi
Paris ne veut plus rien dire
Si je dois la conquérir
Sans toi

Des chants de guerre depuis, je compose
Et dans mes airs je te tue en prose
Sans toi, sans toi
M'en fous la bière, m'en fous la cirrhose

Un dernier verre, une dernière dose
Sans toi, sans toi

Et la nuit tombée
Pour ne plus jamais pleurer
Je chasse deux-trois paires de bras
Pour m'y réfugier
Seulement le temps d'un baiser
Pour ne plus jamais me voir
Sans toi
Sans toi
Sans toi

Sans toi

Letra traducida

Me bajé del tren
París por la mañana
sin ti
Y esa mañana no sabía
Dios, que mi vida empezaba
sin ti

Una bruja, me volví loca
una víbora, mordí la manzana
sin ti, sin ti
Tengo que acostumbrarme a lo que llevo sobre mis hombros
una excavadora y el papel equivocado
sin ti, sin ti

Y cuando caiga la noche
para no volver a llorar
busco dos-tres pares de brazos
para refugiarme
sólo por el tiempo de un beso
para no volver a verme
sin ti
sin ti
sin ti

Las mañanas son iguales
mi corazón está en cuarentena
sin ti
París no significa nada
si tengo que conquistarla
sin ti

Desde entonces compongo canciones de guerra
y en mis aires te mato en prosa
sin ti, sin ti
No me importa la cerveza, no me importa la cirrosis
un último trago, una última dosis
sin ti, sin ti

Y cuando caiga la noche
para no volver a llorar
busco dos-tres pares de brazos
para refugiarme
sólo por el tiempo de un beso
para no volver a verme
sin ti
sin ti
sin ti

Sin ti

Publicar un comentario

Anterior Siguiente

نموذج الاتصال